Miyabiさん
2022/12/05 10:00
むき出し を英語で教えて!
カバーも覆いもなく中身が見える時に「(中が)むき出しになっている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Exposed
・Laid bare
・Unveiled
The contents are completely exposed.
中身は完全に露出しています。
「Exposed」は「晒された」や「暴露された」といった意味を持つ英語の単語です。秘密や個人情報が他者に語られたり公にされたりする状況を表す際や、害やリスクに直接さらされている状況を述べるためにも使います。また、風や寒さなどの自然の要素に直接晒される状況にも使われます。写真が露光される機会にも「exposed」が使用されることがあります。
The corruption in the organization was laid bare when the investigation began.
調査が始まった時、その組織の腐敗がまんまと露わになった。
The secrets of the corporation were unveiled.
その企業の秘密が暴かれました。
Laid bareは通常、隠されていた事実や感情が完全に明らかになる時に使われます。これはしばしばネガティブなコンテキストで使われ、見つめられるのを避けていたものが明らかにされることを示します。一方、"Unveiled"は新たに公開される何か、特にプロダクトやアイデア、計画などを指すのに使われます。晴れやかで正式な場面で使用され、待望されていたものが明らかにされることを示します。
回答
・exposed
英語で「むき出し」は「exposed」と言えます。
expose(エクスポーズ)には「さらす」や「露出する」という意味があります。
これにedをつけて過去分詞にすることで
「むきだし」や「むき出しになっている」ということができますね。
使い方例としては
「The concrete was exposed」
(意味:コンクリートがむき出しになっている)
「The exposed concrete wall creates a fashionable atomosphere」
(意味:コンクリートむき出しの壁はおしゃれな雰囲気を作る)
これらのように言えます。