Hosokawaさん
2022/12/05 10:00
ひっぱりだこ を英語で教えて!
同期がとても仕事ができるので「ひっぱりだこだね」と英語で言いたいです。
回答
・In high demand
・Hot commodity
・The talk of the town
My coworker is in high demand because he's really good at his job.
同僚は仕事がとてもできるので、ひっぱりだこなんだよ。
「In high demand」は「大変な需要がある」「人気が高い」を意味する英語のフレーズです。商品やサービス、人材などに対する需要や注目度が高い状況を表現する時に使われます。例えば、新商品が売れ行き好調な場合や特殊な技能を持った人材が求められてる状況などに「in high demand」と言います。英語のビジネス会話でよく使われる表現です。
You're such a hot commodity in the office.
「オフィスでは君がとてもひっぱりだこの存在だね。」
He's really the talk of the town at work.
彼は本当に仕事で話題の中心だね。
Hot commodity は、大変人気があるか、市場で需要が高い商品や人を指す言葉です。ビジネスや商品の文脈でよく使われます。たとえば、新しい技術や人気の高い俳優を指して使われることがあります。「The talk of the town」は、「街の評判」という意味で、特定の人や出来事が一時的な話題になっていることを表します。八方美人的なゴシップやローカルな出来事に使われます。両者の違いは、"Hot commodity" が人気や価値のあるものを指すのに対し、"The talk of the town" は一時的な話題や関心を指すところです。
回答
・great demand
・so popular
「ひっぱりだこ」は英語では great demand や so popular などで表現することができます。
He's very good at work, so he's in great demand.(彼はとても仕事ができるから、ひっぱりだこだね。)
They're so popular now, but when they debuted they weren't popular at all.
(今は彼らはひっぱりだこだけど、デビューした当時は全く人気がなかったんだよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。