Kaotu Takami

Kaotu Takamiさん

Kaotu Takamiさん

ゾッとする を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

上の階から植木鉢が落ちて来たので、「もし当たったらとゾッとした」と言いたいです。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/18 00:00

回答

・Gives me the creeps.
・Sends shivers down my spine.
・Makes my skin crawl.

The thought of that flowerpot falling from above and hitting someone gives me the creeps.
上から植木鉢が落ちてきて誰かに当たったらと思うと、ゾッとするわ。

「Gives me the creeps」は、英語のスラングで「恐怖感や不快感、気味の悪さを感じる」というニュアンスを表しています。直訳すると「私にゾッとさせる」となります。主に物事や人、場面に対する不快感や不安感、恐怖心を表現する際に使用されます。たとえば、背筋が寒くなるほど怖い映画や、怪しげな人物、不気味な場所、変な音等に対して使うことができます。この表現は日常会話や口語表現でよく使われ、フォーマルな状況ではあまり使われません。

The thought of that flowerpot falling from above and hitting me sends shivers down my spine.
上から落ちてきたその植木鉢が私に当たるかもしれないという考えがゾッとさせます。

The thought of that flowerpot falling from the upstairs and hitting me makes my skin crawl.
上から落ちてきたその植木鉢が私に当たるという考えが、まるで皮膚が這われるような感覚を感じさせる。

Sends shivers down my spineは恐怖や驚きだけでなく、感動や興奮を表します。例えば素晴らしい音楽を聴いた時に使います。一方、"Makes my skin crawl"は恐怖や不快感、気持ち悪さを表すフレーズで、何か気持ち悪いものを見たり体験したりした時に使います。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/19 21:13

回答

・I got goose bumps
・I'm scared of

上の階から植木鉢が落ちて来たので、「もし当たったらとゾッとした」を英語で表す際には、
下記の二つの言い回しが使えます。

I got goose bumps
I'm scared of

I got goose bumpsは、【鳥肌が立つ】という意味合いで、
ゾッとするに近しい表現だと思います。

また、I'm scared of で、〇〇が恐ろしいといったニュアンスになります。

どちらかを使えるようになってくださいね。

I get goose bumps if it hit me....

参考になりますと幸いでございます。

0 183
役に立った
PV183
シェア
ツイート