yuukkii

yuukkiiさん

2020/02/13 00:00

映像がきれい を英語で教えて!

「あの映画どうだった?」と聞かれて、「ストーリーは普通だったけそ、映像がすごくきれいだった」と言いたい。

0 4,372
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/18 00:00

回答

・The imagery is stunning.
・The visuals are breathtaking.

The story was pretty average, but the imagery is stunning.
ストーリーはそれほどでもなかったけど、映像は素晴らしかったよ。

「その映像表現は息をのむほど美しい」といった意味合いになります。「イメージリー」は具体的な視覚的表象を指しており、さまざまなメディアや芸術作品(映画、写真、絵、詩など)で使われます。この表現を使うときは、視覚的な表現が非常に印象的で感動的であることを称賛する際に使うことが多いです。たとえば、映画の特殊効果や写真の構図、絵の色彩などの見た目の魅力を表現する際に用いられます。

The story was pretty standard, but the visuals are breathtaking.
ストーリーは普通だったけど、映像は息をのむほど美しかった。

"The imagery is stunning"は、主に文学、映画、絵画などの芸術作品で使われる表現です。作者やアーティストが作り出したビジュアルが非常に鮮明で美しいと感じられる時に使います。比喩や象徴なども含む可能性があります。

"The visuals are breathtaking"は、具体的な視覚的な体験やシーンについて使われます。映画の特殊効果、演劇のセットデザイン、自然の景色などがこれに該当します。主に視覚的驚異や壮観さを強調します。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/10/03 14:33

回答

・The story was just ok, but image-wise(またはvisually) it was very stunning / beautiful.
・The visual/image was beautiful.

「映像がきれい」なら「The visual/image was beautiful.」となります。
imageは、人が思い浮かぶイメージ、カメラのレンズを通して写ったもの、鏡に映る姿などに使っていきます。
visualは「視覚の」ですが、名詞で使った場合は「映像」の意味もあります。

「ストーリーは普通だったけど、映像がすごくきれいだった」と言いたければ
The story was just ok, but image-wise it was very stunning.
The story was just ok, but visually it was very beautiful.
上記のように言うことができます。

-wiseは接尾語で「〜的には、〜に関しては」となります。どんな単語の後ろにも使えてすごく便利ですので、日常でかなり頻出の言葉です。これをimage-wiseとすれば「映像的には」となります。

visuallyは「視覚的に」と言う副詞です。

美しいと言う形容詞はbeautifulが一般的ですが、この文脈でしたらstunning、brilliantなど「素晴らしい」と言う形容詞も使っていけます。合わせて覚えておくと、表現の幅が広がります。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV4,372
シェア
ポスト