parukeさん
2022/12/05 10:00
コロナとインフルの同時感染 を英語で教えて!
この冬流行りそうなので、「コロナとインフルの同時感染だけはなりたくない」と言いたいです。
回答
・Simultaneous infection of Coronavirus and Influenza
・Co-infection of COVID-19 and the flu
・Concurrent contraction of COVID-19 and the flu
I really don't want to get a simultaneous infection of Coronavirus and Influenza, which seems to be trending this winter.
この冬流行りそうなコロナウイルスとインフルエンザの同時感染だけは避けたいです。
「コロナウイルスとインフルエンザの同時感染」という表現は、一人が同時に新型コロナウイルスとインフルエンザに感染することを指します。この状況は、主に風邪の季節や流行期に起こり得るもので、特に健康管理が重要な場所(例えば病院や高齢者施設)や健康状態が不安定な人々(高齢者、基礎疾患のある人など)にとっては大きなリスクとなることがあります。同時感染が起きると罹患者の体調は一層悪化し治療も困難になる場合があるため、流行期などには対策として予防接種などが推奨されています。
I really don't want to get a co-infection of COVID-19 and the flu, especially with it poised to become rampant this winter.
この冬に流行る可能性があるので、特にコロナとインフルエンザの同時感染だけは避けたいです。
I really don't want to get a concurrent contraction of COVID-19 and the flu especially with their possible surge this winter.
「この冬、流行りそうなので、コロナとインフルの同時感染だけはなりたくない。」
「Co-infection of COVID-19 and the flu」は、主に医療や科学の文脈で使用され、2つの病気が同時に体内に存在する状況を指す表現です。一方、「Concurrent contraction of COVID-19 and the flu」は、一般的な会話での使用が多く、同時にCOVID-19とインフルエンザに感染する状況を指す表現です。なお、意味的には両者はほぼ同じですが、前者がやや専門的なカンジがあります。
回答
・Get COVID-19 and the Flu at the same
タイトルの文字数制限によって書ききれなかったのですが
「コロナとインフルの同時感染 」は
「Get COVID-19 and the Flu at the same time」といえます。
get COVID-19 and the Flu(ゲットコビッド19アンドフルー)は
「コロナとインフルにかかる」
at the same time(アットザセイムタイム)は
「同時期に」ということです。
使い方例としては
「The last thing I want to get is COVID-19 and the Flu at the same」
(意味:コロナとインフルの同時感染だけはなりたくない)
このようにいえます。