YUSUKEAZUMA

YUSUKEAZUMAさん

2020/02/13 00:00

責任をもって行動する を英語で教えて!

成人した子供に、これから親が責任をもってくれるわけではないから、自分で責任を持って行動するようにと言いたいです。

0 2,679
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/18 00:00

回答

・Take responsibility for your actions.
・Own up to your actions.

You're an adult now, and we won't always be around to take responsibility for you. You need to take responsibility for your actions.
あなたももう大人ですし、私たちはいつまでもあなたの責任を負い続けるわけにはいきません。自分の行動に対して責任を持つ必要があります。

「Take responsibility for your actions.」は「自分の行動に対して責任を取れ」という意味です。主に失敗やミス、問題が起きた時に対処する能力や意識を求められる状況で使われます。相手に対して自身の失敗や誤った行為を認めるように促し、その結果に対して責任を持つことを要求する際に用いられます。特に、他人を非難する前に自身の行動を反省し、改善することの重要性を伝える表現として用いられることが多いです。

You're an adult now, you need to own up to your actions. Your parents won't always be there to take responsibility for you.
あなたはもう大人なのだから、自分の行動に責任を持つべきです。親がいつもあなたの責任を負ってくれるわけではありません。

"Take responsibility for your actions"は、ちゃんと自分の行動に責任を持つべきと人に教えるときに使われます。これは一般的に行動に対する結果を認識し、その結果に対応することを指します。一方、"Own up to your actions"は、過ちや誤った行動への認識や謝罪について話すときに使われます。これは自分の行動の結果に対して公に認め、それがもたらした影響を理解することを指します。これらは非常に類似していますが、"own up"は一般的に誤った行動や過ちに対する責任を認めるときに使われます。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/10/13 13:27

回答

・be responsible
・take responsibility

be responsible (for~)は「(〜に対して)責任がある」、take responsibility (for~)は「(〜に対して)責任をとる」となります。
responsibleは形容詞、responsibilityは名詞ですね。

これらを使って、「あなたはもう大人なんだから、自分で責任を持って行動しなさい」というなら下記のようになります。
①You are already grown up. You need to be responsible for what you do.
(もう大人なんだから、自分のやることに責任を持たないといけません。)

②You are already an adult. You should always take responsibility for your behaviors.
(もう大人なんだから、自分の振る舞いに対して責任を持つべきです。)

大人はadultでもgrown upでも構いませんが、grown upの方が多少、親や年長者が子供に向かっていう感じがあります。大人の友達同士で相手にいうならadultの方がいいかもしれません。(そこまで神経質に気にする必要はないですが。)

参考になれば嬉しいです。

役に立った
PV2,679
シェア
ポスト