shozo hirataさん
2022/12/05 10:00
かゆいところはありますか? を英語で教えて!
サロンで、シャンプーをしているお客さんに「かゆいところはありますか?」と言いたいです。
回答
・Is there anything bothering you?
・Do you have any concerns?
・Is there something nagging at you?
Is there anything bothering you during the shampooing process? You can tell me if there's an itchy spot.
シャンプー中に何か気になることはありますか?かゆいところがあれば教えてください。
「Is there anything bothering you?」は「何か悩みでもあるの?」または「何か気になることでもあるの?」という意味の表現です。心配そうな様子やちょっと機嫌が悪そうな相手に対して使う表現です。「あなたがいつもと違う様子だから、何か問題でもあるのか?」と、相手の気持ちを尋ねる時に使います。親から子へ、友人間、パートナー間などの親しい関係でよく用いられます。
Do you have any concerns about your scalp feeling itchy or anything during the shampoo?
「シャンプー中に頭皮がかゆいとか、何か気になるところはありますか?」
Is there something nagging at you, like an itch as I shampoo your hair?
「何か気になるところとか、シャンプーをしているときにかゆい所はありますか?」
"Do you have any concerns?"は一般的な状況での心配事を尋ねるフレーズで、ビジネスやプロフェッショナルな環境でよく使われます。具体的なアクションや提案に対する懸念事項について尋ねていることが多いです。
一方、"Is there something nagging at you?"は個人の心情により深く踏み込んだ表現で、心から続く不安や心配事について尋ねています。友人や家族との個人的な会話でよく使われます。
回答
・Does it itch anywhere?
「痒い所はありますか?」を英語にするのはちょっと難しいですが
「Does it itch anywhere?」ということができます。
Does itは「それは...ですか?」と聞きたい時に使える表現です。
itch(イッチ)は「かゆい」という意味で、
anywhere(エニウェア)は「どこか」という意味です。
使い方例としては
「Does it itch anywhere? I will wash there more」
(意味:どこかかゆいところはありますか? そこをもっと洗いますよ)
このようにいうことができますね。