Yusukeさん
2022/12/05 10:00
却って高くつく を英語で教えて!
安い服を買うとすぐダメになってしまうので「却って高くつく」と言いたいです。
回答
・End up costing more
・Backfire financially
・Boomerang in terms of cost
Buying cheap clothes often ends up costing more because they don't last long.
安い服を買うことは、すぐにボロボロになるので、結果的にはより高くつくことが多いです。
「End up costing more」は、「結果的にもっと費用がかかる」という意味を持つ英語表現です。これは、最初に予想した予算や金額よりも、最終的な支払が増えることを示しています。たとえば、予想より修理費が高額になったり、商品の価格が当初の予想よりも高くついたりするなどの状況で使われます。
Buying cheap clothing always backfires financially because they end up wearing out too quickly.
安い服を買うとすぐにダメになってしまうので、結局は高くつく。
Buying cheap clothes can often boomerang in terms of cost because they tend to wear out quickly.
安い服を買うと、すぐにダメになってしまうので、結果的には逆に高くつくことがよくあります。
Backfire financiallyと"boomerang in terms of cost"は両方ともある行動や決定が予期せぬ負の経済的結果を引き起こしたときに使われますが、ニュアンスが少し異なります。"Backfire financially"は主に投資やビジネスなどの金融状況で使われ、その結果として金銭的な損失が発生したことを示します。一方、"boomerang in terms of cost"はコスト面で不利益を被ることが予期せぬ結果として戻ってきたという意味で、予算計画や一般的な費用計算など、より広範に使われます。どちらも悪い結果を期待せずに行った行動が逆に自分自身に影響を及ぼすという意味です。
回答
・rather expensive
・expensive on the contrary
「却って高くつく」は英語では rather expensive や expensive on the contrary などで表現することができます。
If you buy cheap clothes, they will quickly become useless, so they are rather expensive.
(安い服を買うとすぐダメになってしまうので、却って高くつく。)
This part is easy to break down, so if you buy a low quality one, it will be expensive on the contrary.
(この部品は、故障しやすいから、質の低いものを買うと却って高くつきますよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。