Koki

Kokiさん

2024/08/28 00:00

むしろ高くつく を英語で教えて!

祖母が節約のためといってエアコンを付けないので、「熱中症になったらむしろ高くつくよ」と言いたいです。

0 268
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 15:14

回答

・It'll cost you more in the long run.
・You get what you pay for.

「長い目で見ると、結局は高くつくよ」という意味です。

目先の安さや楽さで選ぶと、後で修理や買い替えなど余計な費用や手間がかかって、かえって損をするよ、という忠告で使います。「安物買いの銭失い」と似たニュアンスで、友達に「その安い中古車、すぐ壊れて修理代がかさむかもよ?」とアドバイスするような場面でピッタリです。

If you get heatstroke trying to save money on air conditioning, it'll cost you more in the long run.
エアコンを節約して熱中症になったら、長い目で見るとかえって高くつくよ。

ちなみに、「You get what you pay for.」は「安物買いの銭失い」に近い言葉です。安いものにはそれなりの理由がある、品質は値段相応だよね、という場面で使います。期待外れの安い商品を買ってしまった友人への相づちや、少し高いけど高品質なものを勧める時などにぴったりですよ。

If you don't use the AC to save money, you might get heatstroke. You get what you pay for.
お金を節約するためにエアコンを使わないと、熱中症になるかもしれませんよ。安物買いの銭失いですよ。

VocabVoyager

VocabVoyagerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/01 21:17

回答

・It could end up costing more.
・It might be more expensive in the long r

むしろ高くつく 、を英語にすると上記です。

1.It could end up costing more.
「could end up」は可能性を示す表現で、「costing more」は追加の費用がかかることを示す動名詞句です。

例文:
If you get heatstroke, it could end up costing more.
熱中症になったらむしろ高くつくよ。

heatstroke: 熱中症
end up: 最終的に~になる
costing: 費用がかかること

2.It might be more expensive in the long run.
「might be」は可能性を示す表現で、「more expensive in the long run」は長期的に見て高くつくことを示します。

例文:
If you ignore heatstroke, it might be more expensive in the long run.
熱中症を無視すると、むしろ高くつくよ。

ignore: 無視する。注意を払わない
expensive: 高価な、費用がかかる
in the long run: 長期的に見て

役に立った
PV268
シェア
ポスト