ayumi

ayumiさん

2022/12/05 10:00

うやむやにする を英語で教えて!

曖昧ではっきりしない時に「うやむやにする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2,039
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/17 00:00

回答

・Sweep under the rug
・Brush aside
・Sweep it under the carpet

For precautionary measures, a co-signer is required when applying for a home loan.
「家のローンを組む時に、予防措置として連帯保証人が必要です。」

「連帯保証人が必要です」というニュアンスです。「A co-signer is required.」は、特に住宅ローンや教育ローンなど、金融機関から借り入れをする際によく使われます。借り手本人の信用力が十分でない場合や、初めての融資等で金融機関がリスクを回避したい場合に、第三者(友人や親族等)の連帯保証人を要求することがあります。この場合、「A co-signer is required.」と言われることが多いです。連帯保証人は、借り手が返済を怠った場合に、債務を代わりに支払う責任を負います。

You need someone to vouch for you in case of any unforeseen circumstances when getting a home loan.
家のローンを組むとき、万が一の時のために誰かがあなたの保証人になる必要があります。

You would need a guarantor in case something happens when taking out a home loan.
住宅ローンを組む際に、何かあった時のために保証人が必要です。

You need someone to vouch for youは主に非公式の、信頼性や性格を証明する必要がある状況で使われます。友人が新しい人間関係を築くときや、新しい仕事を得るときなどです。一方、"You need a guarantor"は公式の、しばしば金融的な文脈で使われます。借金の返済保証人が必要なときや、新しい賃貸契約を結ぶときに使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/18 23:32

回答

・leave something unanswered

英語で「うやむやにする」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、今回は言い換えとして「leave something unanswered 」
という表現を紹介します。

leave(リーブ)は「〜をそのままにしておく」unanswered(アンアンサード)は「答えないで」という意味です。

使い方例としては「I sometimes leave the love topics unanswered」
(意味:私は恋のトピックについては有耶無耶にたまにする)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV2,039
シェア
ポスト