momoさん
2022/09/23 11:00
うやむや を英語で教えて!
仕事で事実をうやむやにしないではっきりさせてねと後輩に言いたいです
回答
・Sweep under the rug
・Leave things up in the air
・Sweep it under the carpet
Don't just sweep the issue under the rug, sort it out clearly at work.
「問題をただ掃除機の下に隠すのではなく、はっきりと解決してね。」
「Sweep under the rug」は直訳すると「敷物の下に掃除する」となりますが、この表現は「問題や失敗などを隠す」や「目立たない方がよい事柄を無視する」などの意味で使われます。例えば、スキャンダルや会社の失敗などを公にすることなく、人々の視線から隠す行為を指すことが多いです。「ほうきでゴミを敷物の下に掃き込んで見えないようにする」行為からこの慣用句が生まれました。
Don't leave things up in the air; please make sure everything's clear at work.
仕事で物事を曖昧にしないで、はっきりさせてね。
Don't just sweep it under the carpet, make sure you clear things up at work.
仕事で事実をうやむやにしないで、はっきりさせてね。
「Leave things up in the air」は、物事を決定せずに先送りにする、または結論を出さずに不確定な状態で放置することを指す表現です。例えば、会議で最終的な決定が遅れたときなどに使われます。
一方、「Sweep it under the carpet」は問題や困難を無視し、隠蔽しようとする態度や行動を表す表現です。直面するのが困難または不都合な問題を指して使うことが多いです。たとえば、誤った行動を犯した後、それを認めずに隠すようなシチュエーションに使われます。
回答
・cloud
・leave unanswered
うやむやにするは英語で「cloud」(クラウド)や
「leave unanswered」(リーブアンアンサード)といえます。
使い方例としては
「Don't could the issue and give me a concrete answer」
(意味:問題をうやむやにしないで、ちゃんと具体的な答えをください)
「I tried to leave the travel plans unanswered」
(意味:私は旅行計画について、うやむやにしようとした)
このようにいうことができますね。