shojiさん
2022/12/05 10:00
いい薬になる を英語で教えて!
部下がプレゼンで失敗してしまったので「彼にとっていい薬になったと思うよ」と言いたいです。
回答
・A blessing in disguise
・A wake-up call
・A good dose of reality
I think that was a blessing in disguise for him.
「それは彼にとって悪いようで良かったと思うよ。」
「a blessing in disguise(見えない恩恵)」という表現は、一見困難や問題のように思える事態が、後になってその結果が良い結果につながる、つまりそうした困難がまるで変装した恩恵のように思えることを指す英語の慣用句です。失敗や失職、別れなどが実は後の成功や新たな機会に繋がるといった場合に使用します。
I think that was a wake-up call for him.
それは彼にとっていい教訓になったと思うよ。
I think that presentation served as a good dose of reality for him.
そのプレゼンテーションは彼にとっていい薬になったと思うよ。
"A wake-up call"は、注意を喚起する出来事や経験を指す表現で、主に自分自身や他人が楽観的すぎたり、誤った行動を修正する必要があることを強調するのに使用します。例えば、健康問題が生じたときに、より健康的な生活を始めるよう促す"wake-up call"として使うことができます。
反対に、"A good dose of reality"は、現実を直視することを強調する表現で、現実を誤解したり理想化しすぎている人を指摘する際に使います。実現不可能な夢を抱いている人に対して使うことがあります。
回答
・be a good lesson
・be a good experience
「いい薬になる」は英語では be a good lesson や be a good experience などで表現できるかなと思います。
He's a bit overconfident, so I think this failure was a good lesson for him.
(彼は少し自信過剰なので、この失敗は彼にとっていい薬になったと思うよ。)
※ overconfident(自信過剰な、過信する、など)
Losing is a good experience for talented young players.
(負けることは才能のある若い選手にとっていい薬になる。)
ご参考にしていただければ幸いです。