Yukiyoshi

Yukiyoshiさん

2020/02/13 00:00

プライドが高い を英語で教えて!

仕事はできるのだけど、ちょっとプライドが高すぎて、とっつきにくい人がいます。

0 2,914
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/18 00:00

回答

・He has a lot of pride.
・He has an inflated sense of self-importance.

He is competent at his job, but he has a lot of pride which makes him hard to approach.
彼は仕事はできるのだけど、プライドが高すぎてちょっと近寄りがたいです。

「He has a lot of pride」とは「彼は非常に誇り高い」「彼は自尊心が強い」という意味です。自分自身や自分の行動、背景に自信と誇りを持っていることを示す表現です。プラスの意味合いとしては、自尊心が高い、自己信頼がある、義務感が強いというニュアンス。一方で、マイナスの意味合い(プライドが高すぎて頑固)と受け取られることもあります。直訳すると「彼のプライドは大きい」ですが、「プライドが大きい」という言葉は日本語ではあまり使わないため、最初のニュアンスが適切です。

He's good at his job, but his inflated sense of self-importance makes him hard to approach.
彼は仕事ができるけれど、自分が一段上と思っている点がちょっと人と接する際の障害になっています。

「He has a lot of pride」は一般的に誇り高い、自尊心が高いことを示し、それが良い意味にも悪い意味にも取られます。例えば彼は自分の仕事に誇りを持っている、等。一方で「He has an inflated sense of self-importance」は彼が自己過剰評価に陥っていることを指し、ネガティブな意味合いが色濃くなります。彼は自分が他人より重要だと思い込んでいる、といった感じです。

Meg

Megさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/10/12 14:09

回答

・to have too much pride
・to be too proud

prideは英語で「誇り」ですが、これを「to have too much pride」とすれば「プライドが高すぎる」となります。
また、「to be proud 誇りをもつ」も同様にtooをつけて、上記と同じように使えます。

ご質問の文章を英語にするなら下記のようにできます。
He is very competent for sure, but he is too proud. I feel it's a bit tough getting along with him.
彼は確かに仕事はできるんだけど、プライドが高すぎる。少しとっつきづらいなあと感じます。

competent: 有能な
to get along with: 〜とうまくやる

参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,914
シェア
ポスト