aiko

aikoさん

aikoさん

〜づくし を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

友達とランチに行った話になったので「蟹づくしのランチを注文した」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 00:00

回答

・All about ~
・Nothing but ~
・Full of ~

I ordered a crab-centric lunch.
私は蟹づくしのランチを注文したよ。

`All about ~`は英語のフレーズで「~についてのすべて」を意味します。何か特定のテーマやトピックについて詳しく解説したい時や、専門的な情報を提供したいときに使われます。また、このフレーズはよくテレビ番組、記事、書籍のタイトルに使われます。例えば、All about Japan"なら、「日本についてのすべて」や「日本に関するあらゆる情報」を深く知りたい人へ向けた内容を期待できます。

I ordered nothing but crab for lunch.
ランチには蟹づくしを注文したよ。

I ordered a lunch full of crab dishes.
私は蟹料理だらけのランチを注文しました。

「Nothing but ~」は「~だけ」という意味で、何かを強調したり限定したりするために使います。「彼は嘘つきで、それ以外の何者でもない(He is nothing but a liar)」のように。一方、「Full of ~」は「~で満ちている」という意味で、あるものが多量に存在することを示すために使います。「この部屋は花でいっぱいです(This room is full of flowers)」のように。それぞれ、強調したいニュアンスによって使い分けます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/15 00:32

回答

・-centric dish

英語で「〜づくし」は
「-centric dish」ということができます。

centric(セントリック)は
「中心の」という意味です。
-の前には中心となるものが入ります。
例えば「tuna-centricといえば「マグロづくし」という意味になります」

dish(ディッシュ)は
「料理」という意味です。

使い方例としては
「I ordered crab-centric dish from the lunch menu」
(意味:蟹づくしのランチを注文した)

このようにいうことができますね。

0 1,608
役に立った
PV1,608
シェア
ツイート