aikoさん
2022/12/05 10:00
〜づくし を英語で教えて!
友達とランチに行った話になったので「蟹づくしのランチを注文した」と言いたいです。
回答
・All about ~
・Nothing but ~
・Full of ~
I ordered a crab-centric lunch.
私は蟹づくしのランチを注文したよ。
`All about ~`は英語のフレーズで「~についてのすべて」を意味します。何か特定のテーマやトピックについて詳しく解説したい時や、専門的な情報を提供したいときに使われます。また、このフレーズはよくテレビ番組、記事、書籍のタイトルに使われます。例えば、All about Japan"なら、「日本についてのすべて」や「日本に関するあらゆる情報」を深く知りたい人へ向けた内容を期待できます。
I ordered nothing but crab for lunch.
ランチには蟹づくしを注文したよ。
I ordered a lunch full of crab dishes.
私は蟹料理だらけのランチを注文しました。
「Nothing but ~」は「~だけ」という意味で、何かを強調したり限定したりするために使います。「彼は嘘つきで、それ以外の何者でもない(He is nothing but a liar)」のように。一方、「Full of ~」は「~で満ちている」という意味で、あるものが多量に存在することを示すために使います。「この部屋は花でいっぱいです(This room is full of flowers)」のように。それぞれ、強調したいニュアンスによって使い分けます。
回答
・-centric dish
英語で「〜づくし」は
「-centric dish」ということができます。
centric(セントリック)は
「中心の」という意味です。
-の前には中心となるものが入ります。
例えば「tuna-centricといえば「マグロづくし」という意味になります」
dish(ディッシュ)は
「料理」という意味です。
使い方例としては
「I ordered crab-centric dish from the lunch menu」
(意味:蟹づくしのランチを注文した)
このようにいうことができますね。