kanami

kanami さん

2022/11/14 10:00

惑わす を英語で教えて!

彼女に言われると彼はいつでも同意しているので、「彼女がいると彼の判断を惑わす」と言いたいです。

0 448
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/17 00:00

回答

・To lead astray
・To throw off course
・To throw off the track

Whenever she's around, she seems to lead him astray with her words.
彼女が近くにいるとき、彼女の言葉によって彼の判断が惑わされてしまうようです。

「To lead astray」は、誰かを誤った方向へ導く、本来の目的や道から外れさせることを表す表現です。誤った情報やアドバイス、あるいは誘惑によって人々が間違った行動をとらせる場面で使います。道徳的な誤りや、誤った決定や選択を指すこともあります。例えば、「彼は友人に悪い影響を与えて道を踏み外させた」を「He led his friend astray」などと表現します。また物理的な道筋を誤らせる場面でも使えます。

Whenever she's around, she tends to throw him off course with his decisions.
彼女が近くにいると、彼は常に彼女によって自分の決定が外れてしまう傾向があります。

She always throws him off the track with her suggestions because he always agrees with her.
彼は彼女の提案にいつも同意してしらないうちに彼女によって道を踏み外してしまっています。

「To throw off course」と「to throw off the track」は、どちらも物事が計画通りに進まなくなる状態を表します。ただ、「to throw off course」は航行や飛行といった方向性を持つものが進行方向を逸脱することを指すのに対し、「to throw off the track」は鉄道のように固定されたルートから逸脱することを指します。

日常会話では、これらの表現は比喩的に計画や目標から逸脱することを指すために使われます。「To throw off course」は一般的もしくは予想しない障害が生じた時に使われ、「to throw off the track」は予期せぬ出来事が特定の事実や結論から離れる際に使われます。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/18 12:06

回答

・mislead

彼女に言われると彼はいつでも同意しているので、彼女の存在は彼の判断を惑わす。
When she says it, he always agrees,so her presence misleads his judgment.
mislead = 惑わす
agree= 同意する
presence=存在
judgment=判断

ex. 彼女の演説は人々を惑わす力がある。
Her speech has the power to mislead people.
power to mislead people=人々を惑わす力

役に立った
PV448
シェア
ポスト