Yukiko

Yukikoさん

2020/02/13 00:00

よく目があうね を英語で教えて!

オフィスが狭く、よく向かい側の人と目が合うので「よく目が合うね」と言いたいです。

0 230
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/17 00:00

回答

・We often make eye contact, don't we?
・We lock eyes quite often, don't we?

We often make eye contact, don't we? This office is so small.
「よく目が合うね、このオフィスはとても狭いからだよね。」

このフレーズは、主に2人が頻繁に視線を交わすことに言及しています。強調、確認、もしくは相手に対する特定の感情(例えば、親近感や恋愛感情)を示すために使われます。また、これを使って「私たちはよく目を合わせるよね?」と共有の経験を指摘し、その事実に基づいたさらなる対話を促すこともできます。プライベートな会話や親しい人との会話でよく使われます。

We lock eyes quite often, don't we? This office is really small after all.
「よく目が合うね。このオフィス、本当に狭いからさ。」

"We often make eye contact, don't we?"は一般的な会話や意見交換、共感などの時に使います。視線が自然に合う状況を表します。一方、"We lock eyes quite often, don't we?"はより深い、個人的な状況で使われ、二人が積極的に視線を合わせることを指します。より感情的なつながり、特にロマンチックな意味合いを含んでいることが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/17 00:57

回答

・keep looking at each other

英語で「よく目があうね」という表現を直訳できるものはありません。

そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「keep looking at each other」
という表現を紹介します。

keep looking at(キープルッキングアット)は
「〜をみ続けている」
each other(イーチアザー)は
「お互いに」という意味です。

使い方例としては
「We keep looking at each other, don't wee?」
(意味:よく目が合うね)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV230
シェア
ポスト