Vicky

Vickyさん

2022/11/14 10:00

立役者 を英語で教えて!

イベントが大成功したのは彼の尽力によるので、「そのイベントの立役者は彼です」と言いたいです。

0 459
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/16 00:00

回答

・Main player
・Key player
・MVP (Most Valuable Player)

He is the main player in the success of the event.
そのイベントの成功の主役は彼です。

メインプレイヤーとは、主要な役割を果たす人や事物のことを指します。主にスポーツやゲーム、ビジネスなどのコンテクストで使われ、チームや組織等を引っ張り、中心的な存在となる人物や、物事が進行する上で欠かせない主要な要素を指す表現です。例えば、「彼はこのプロジェクトのメインプレイヤーだ」や「彼女はチームのメインプレイヤーとして活躍した」などの文脈で使われます。

He's the key player in making the event a great success.
そのイベントが大成功したのは彼の尽力があったからで、彼がその立役者です。

He's the MVP of the event, it was a success largely due to his efforts.
そのイベントのMVPは彼です、大成功は主に彼の努力によるものです。

「Key player」は特定の成功、プロジェクト、またはチーム活動にとって重要な人物を指す一般的な表現で、スポーツだけでなくビジネスや日常的なシチュエーションでも使われます。「MVP」はスポーツなどの競走的な状況で、チームまたはイベント全体で最も価値があると認識される選手を指す特定のタイトルや表彰です。したがって、具体的な認定や公式な評価を伴う場合には「MVP」を、あいまいな状況や非競争的なコンテクストでは「key player」を使います。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/28 15:31

回答

・the driving force

「the driving force」で「原動力」という意味ですが、「イベント成功への原動力」という意味で「立役者」とニュアンスが通じますね。

ご質問の「そのイベントの立役者は彼です」は以下が適訳と思います。

(訳例)
He is the driving force behind the event.
(彼はこのイベントの原動力です。)

他には「a kingpin」で「ボーリングのヘッドピン」から転じて「中心人物」を「立役者」とも言えます。此方は上記の「driving force」と「kingpin」を置き換えれば良いですね。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV459
シェア
ポスト