arareさん
2024/09/26 00:00
大根役者 を英語で教えて!
演技が下手な役者を言う時に「大根役者」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Bad actor
・ham actor
1. bad actor
「大根役者」
「bad actor」は、演技があまり上手ではない役者のことを指す「大根役者」を意味します。
「性悪なやつ」「めんどうを起こすやつ」「悪人」「 始末に負えない動物」を伝える英単語は「bad 」ですね。「bad actor」を直訳すると、「ダメな役者」というニュアンスですので「大根役者」という意味になります。
例文
That bad actor is a woman.
「あの大根役者は、女性だね」
2. ham actor
「大根役者」
「大根役者」とは、日本語で詳しく意味を言うと「芸のへたな役者をあざけって言う語」となっています。「ham actor」は、下手な演技をするといニュアンスで「大根役者」という意味です。「ハムレット(Hamlet)」はシェイクスピア作の悲劇ですが、ハムレットの芝居は下手な役者でもある程度、演技をすれば上手くいくのでそこから来ています。ここの「ハム( ham)」は、シェイクスピア作のハムレットを表していて役者のことを指しますね。
例文
Ham actor always has a sense of humor
「大根役者は、いつもユーモアがあるね」