Nahoさん
2024/08/01 10:00
役者は揃った を英語で教えて!
プロジェクトで選抜メンバーが集まったので、「役者は揃ったね」と言いたいです。
0
1
回答
・They all gathered together.
「全員集まった」が直訳です。
「役者が揃う」とは「結集する」事ですのでそれにあたるのが上記の表現です。
gatherは「集合する、集める、収集する」という意味になります。
they allで「彼ら全員」となります。
このようにallが人を指して「全員」の意味で使われるのはよくあります。
補足ですが、you allと言うと「皆さん、あなた達」となり、youだけでもその意味はありますが、会話では「皆さん」の意味で使われるのはyou allが多いです。
together は「一緒に」という意味になります。
例文
All selected members have been decided. They all gathered together.
「選抜メンバーが全員決まったね。役者は揃ったね。」
参考にしてみて下さい。
役に立った0
PV1