Rosa

Rosaさん

Rosaさん

役者志望 を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

演劇部で、先輩に「将来、役者志望なんです」と言いたいです。

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/16 00:00

回答

・Aspiring actor
・Actor in the making
・Budding actor

I'm an aspiring actor, you see.
将来、役者志望なんです。

「Aspiring actor」は、「俳優志望」や「将来の俳優」を意味します。まだ実績は少ないかもしれませんが、俳優として成功することを強く望んでおり、そのための努力をしている人を指します。使えるシチュエーションとしては、例えば新人俳優の紹介や、演劇学校の生徒の自己紹介、映画・ドラマのキャラクターの背景などで使用することができます。

I'm an actor in the making, hoping to make it one day.
将来、役者になりたいと思っていて、いつか成功することを目指しています。

I'm a budding actor, I aspire to be on the big stage in the future.
「僕は新進の役者で、将来は大きな舞台に立ちたいと思っています。」

Actor in the makingと"Budding actor"の両方とも、俳優を目指したり、その才能を示したりしている人を指す表現です。しかし、"Actor in the making"はその人がまだ俳優としてのスキルや経験を積んでいるというプロセスに焦点を当てています。一方で"Budding actor"はその人が既に一定の才能を示し、俳優としてのキャリアが芽吹き始めていることを強調します。したがって、その人が俳優としてのキャリアのどの段階にいるかにより、これらの表現を使い分けることがあります。

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/28 09:47

回答

・aspiring actor

「役者志望」は英語で、aspiring actor と言います。
aspiringは、「~になろうとする」、「~志願の」という意味があります。

また、文として「私は役者志望です」と伝えたい場合は、シンプルに"I want to be an actor"と言うこともできます。

例:
「昼間はレストランで働いていますが、俳優志望でもあります。」
I'm working at a restaurant by day, aspiring actor by night.

ご参考いただけますと幸いです。

0 468
役に立った
PV468
シェア
ツイート