koushiro

koushiroさん

2023/01/16 10:00

立役者 を英語で教えて!

あのチームはマネージャーこそが、陰の立役者だよね!などと言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 437
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/15 00:00

回答

・Key player
・Pivotal figure
・Main contributor

In that team, the manager is the key player behind the scenes!
そのチームでは、マネージャーが陰の立役者、つまり重要な役割を果たしているんだよ!

「Key player」は、特定のプロジェクトや活動などで重要な役割を果たし、その成功に大きく寄与する人物や組織を指します。スポーツチームにおける主力選手、ビジネスにおけるプロジェクトリーダー、政治における政策決定者など、その分野や状況において中心的な存在となる人や組織を指すことが多いです。成功の鍵を握る人物、というニュアンスを含んでいます。

The manager really is the pivotal figure behind that team, isn't he?
そのチームでは、マネージャーが本当に重要な立役者なんだよね?

In that team, the manager is the main contributor behind the scenes, isn't he?
そのチームでは、マネージャーが陰の立役者、つまり主要な貢献者ですよね?

"Pivotal figure"と"Main contributor"は、どちらも重要な役割を果たす人物を指すが、特に使い分けは以下の通りです。

"Pivotal figure"は、ある事象やプロジェクト、組織等において中心的で欠かせない役割を果たす人物を指す。この人物がいなければ、事象は起こらず、プロジェクトは進まず、組織は機能しないといった程度に重要であることを強調する。

一方、"Main contributor"は、あるプロジェクトや作業、活動等において最も多くの貢献をした人物を指す。この人物がいなければ、プロジェクトは達成されず、作業は完成せず、活動は成功しないかもしれないが、他の人がその役割を引き継ぐ可能性もある。

Shoma

Shomaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/18 00:24

回答

・unsung hero
・behind-the-scenes contributor

立役者は英語で「unsung hero」や「behind-the-scenes contributor」と言います。

どちらも目立たない立場で重要な役割を果たしている人物を指します。

「unsung」は少し聞きなれないかもしれませんが、
「un」(否定) + 「sung」(歌った、称賛された)と分けて考えることができます。

「contributor」は「contribute」(貢献する)の名詞系です。

 ▼The manager is the unsung hero of that team.
  あのチームではマネージャーこそが、陰の立役者だよね。

 ▼The manager is the behind-the-scenes contributor for that team.
  あのチームのマネージャーは、舞台裏で貢献している立役者だよね。

ぜひご参考にしてください。

役に立った
PV437
シェア
ポスト