Sheila

Sheilaさん

2022/11/14 10:00

余念がない を英語で教えて!

子供達が楽しみに待った遊園地に行く日なので、「子ども達は明日の準備に余念がないです」と言いたいです。

0 543
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/16 00:00

回答

・No time to spare
・No room for distractions.
・No bandwidth for anything else.

The kids have no time to spare as they prepare for their big trip to the amusement park tomorrow.
子供達は明日の遊園地への大旅行のための準備に余念がないです。

「No time to spare」は、「時間が余裕がない」や「一刻も無駄にできない」といった意味合いを持つ英語の表現です。強い緊急性や急ぎの状況を強調するために使われます。例えば、締切が迫っているプロジェクトに取り組んでいる時や、待ち時間なくすぐに行動を取らなければならない状況などで使えます。実際の会話の中では、「We have no time to spare, we need to start now.(時間に余裕がないから、今すぐ始めなければならない)」などの具体的なコンテクストで使われます。

The kids are so focused on getting ready for the amusement park tomorrow, there's no room for distractions.
子供たちは明日の遊園地へ行く準備に夢中で、他のことには目もくれないくらいです。

The kids have no bandwidth for anything else, they're completely focused on getting ready for the amusement park tomorrow.
子供達は他の何ものにも興味を示さず、明日の遊園地に行く準備に完全に集中しています。

「No room for distractions」は、物理的またはメンタルなスペースが他のもの(特に邪魔なもの)に使える余裕がないことを指す。つまり、完全に集中しなければならず、邪魔や気晴らしの余地がない状況を表す。

一方、「No bandwidth for anything else」は元々コンピュータネットワークの文脈から来ており、情報処理能力が限界に達していて、何か新しいことを加える余裕がまったくないことを示す。これは特に仕事や課題が多すぎて、他のことに注意を向ける時間やエネルギーがない状況に使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/25 11:56

回答

・is absorbed in

英語に「余念がない」と言うことを翻訳するのは難しいですが、
没頭すると考えると
「is absorbed in」(イズオブザーブドイン)と言えます。

absorb(オブザーブ)には「吸収する」や「夢中にさせる」と言う意味があります。

使い方例としては
「My son was absorbed in preparing for the amusement park we are going to tomorrow」
(意味:私の息子は明日行く遊園地への準備に余念がありません)

このように言う事ができますね。

役に立った
PV543
シェア
ポスト