Ramuさん
2024/08/01 10:00
完全に疑念がない を英語で教えて!
疑いの余地が全くなかったので、「完全に疑念がない」と言いたいです。
回答
・Without a shadow of a doubt.
・Beyond a reasonable doubt.
「疑いの影すらない」が直訳で、「マジで間違いない」「100%確実だよ」という強い確信を表す時に使います。自分の意見を強調したり、誰かの能力を絶賛したり、事実を断言するような場面で活躍する、自信に満ちたカッコイイ表現です!
Without a shadow of a doubt, he is the best person for the job.
疑いの余地なく、彼がその仕事に最もふさわしい人物です。
ちなみに、「Beyond a reasonable doubt.」は、刑事裁判で「合理的な疑いを差し挟む余地がないほど確実」という意味で使われる、とても固い表現です。日常会話で使うと大げさですが、例えば「彼が犯人なのは、もはや疑いようがないね」と、冗談っぽく何かを断定したい時に使えますよ。
I know beyond a reasonable doubt that he is the one who took my wallet.
彼が私の財布を盗んだ犯人であることは、完全に疑いの余地がありません。
回答
・There is no doubt at all.
「完全に疑念がない。」は上記のように表現することができます。
there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。(no を使って表現すると、not を使うより、「ない」ということを強調したニュアンスにできます。)また、doubt は「疑念」「疑惑」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「疑う」という意味も表現できます。
※ at all は、否定文の文末に使うと「全く〜ない」「完全に〜ない」などの意味を表せます。
About him, there is no doubt at all.
(彼に関しては、完全に疑念がない。)
Japan