Ruthさん
2022/11/14 10:00
優勝をかっさらう を英語で教えて!
相手の隙をついて素早く点を稼いだので、「優勝をかっさらって行ったよ」と言いたいです。
回答
・Sweep the victory
・Snatch the victory
・Steal the victory
I swept the victory by quickly capitalizing on their mistakes.
彼らのミスを素早く利用して、難なく優勝しました。
「Sweep the victory」は主にスポーツ等の競技において、対戦相手に圧倒的な強さで勝利を収める様子を表現する英語表現です。直訳すると「勝利を一掃する」や「勝利を掃き取る」となります。つまり、全勝する、大差で勝つ、一方的に圧倒するといった状況で使用されます。ただし、ビジネスや政治など、様々なシチュエーションで「圧倒的な成功」を表すメタファーとして用いられることもあります。
I managed to snatch the victory by quickly scoring when they dropped their guard.
隙をついて素早く点を稼いだから、優勝をかっさらって行ったよ。
I managed to steal the victory by quickly scoring when they least expected it.
彼らが最も予想しない瞬間に素早く点を稼ぎ、私は優勝をかっさらって行くことができました。
Snatch the victoryと"Steal the victory"の違いは、主にその勝利がどれほど予想外であったかによる。"Snatch the victory"は、ある一方が勝つと何となく予想され、でも最後に他方が勝ちを取り戻すシチュエーションで使う。これは一種のサプライズ要素を含む。それに対して"Steal the victory"は、予想外の勝利というより、他の人やチームがほとんど勝利を手中にしていた状況で、完全に対戦相手から勝利を「盗む」感じ。不公平さや非道徳性の暗示が含まれる。
回答
・snatch victory
例文
Since the team attacked on the opponent's carelessness and got a point quickly, I would like to say, "They shatched victory."
相手の隙をついて素早く点を稼いだので優勝をかっさらって行ったよ」と言いたいです。
「かっさらう」は、他にも、"carry off"、があります。
「優勝」は、他にも、"championship"、があります。
ちなみに、「準優勝する」は、
"finish second in a tournament"や、"take second place in"
等があります。