Eden

Edenさん

2022/11/14 10:00

奮ってご参加ください を英語で教えて!

イベント案内のYoutube動画の最後で、視聴者に「奮ってご参加ください」と言いたいです。

0 2,682
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/15 00:00

回答

・We warmly welcome your participation.
・We eagerly invite you to participate.
・We enthusiastically encourage you to join us.

We warmly welcome your participation. See you there!
「皆様のご参加を心から歓迎します。現地でお会いしましょう!」

「We warmly welcome your participation.」というフレーズは、あなたの参加を心から歓迎するという意味合いで用いられます。会議、イベント、プロジェクトなどへの参加を勧誘・歓迎する際に使えます。ニュアンス的には、ただ単に参加を求めるだけでなく、「あなたの参加をとても期待しています」「あなたの存在が大切だと感じています」など、参加者の評価や期待感を込めて表現していることを示します。

We eagerly invite you to participate. See you there!
皆様の積極的なご参加を心よりお待ちしております。では会場でお会いしましょう!

We enthusiastically encourage you to join us for this special event! Don't miss out!
この特別なイベントにはぜひご参加をお待ちしております!ぜひお見逃しなく!

"We eagerly invite you to participate"は、一般的なイベントや会議への参加を強く推奨する場合に使用されます。ニュアンスとしては、参加が強く望まれ、楽しみにされていることを示し、受け手の関心や興奮を喚起するよう促します。

一方で、"We enthusiastically encourage you to join us"は、よりアクティブな参加を求めるシチュエーションで使われます。ボランティア活動、チームプロジェクト、運動会など、参加者が積極的に作業に関与することが求められる場合に使われる表現です。これは、共同体の一員として、または活発な参加者としての関与を強く推奨する意図があることを伝えます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/30 12:01

回答

・Please join us.

「参加してください」という意味ですが、これで充分意味は通じます。

(例文)
Your family, on your friend invitation alignment, please join us!
( ご家族、ご友人お誘い合わせの上、是非ご参加ください。)

「奮って」は「actively」等積極性を示す副詞をあてると良いかと思います。あと「by all means(ぜひとも)」も良いですね。

ご質問の「イベントに奮ってご参加ください」を訳すと、以下が適切と思います。
(訳例)
Please join us in the event by all means.
(是非ともイベントにご参加ください。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV2,682
シェア
ポスト