Bonnieさん
2022/11/14 10:00
髪のもつれを直す を英語で教えて!
娘の髪の毛がぼさぼさだったので、「髪のもつれを直すのに苦労した」と言いたいです。
回答
・Untangle the hair
・Brush out the knots in the hair.
・Smooth out the tangles in the hair.
I had a hard time untangling my daughter's messy hair.
娘のぼさぼさの髪の毛をほどくのに苦労しました。
Untangle the hairは「髪の毛の絡まりをほぐす」という意味です。髪の毛がひどく絡まってしまった状況、特に髪が長くてよく絡まる人やコンディショナーの使用を忘れてしまった時などに使う表現です。なお、櫛やブラシを使って一本一本丁寧にほぐすイメージが含まれています。また、比喩的に複雑な状況や問題を解きほぐす、整理するという意味にも使われることがあります。
I had a hard time brushing out the knots in my daughter's hair.
娘の髪の毛の絡まりをブラッシングして直すのに苦労しました。
I had a hard time trying to smooth out the tangles in my daughter's hair.
娘の髪のもつれを直すのに苦労しました。
"Brush out the knots in the hair."は、髪の絡まった部分をブラシで丁寧にとかすイメージが強いです。具体的なツール(ブラシ)が用いられているため、ブラシによる対処が有効な場合に主に使用されます。
一方で、"Smooth out the tangles in the hair."はブラシを使うかどうかに限定されず、髪がもつれた状態を滑らかにすることを一般的に示しています。具体的な方法は述べられていないため、ブラシだけでなく手やコンディショナーなど他の方法でも適用可能です。
回答
・brush the tangles out of one's hair
・comb the tangles out of one's hair
「髪のもつれを直す」は英語では brush the tangles out of one's hair や comb the tangles out of one's hair などで表現することができます。
My daughter's hair was so messy that I had a hard time brushing the tangles out it.
(娘の髪の毛がぼさぼさだったので、髪のもつれを直すのに苦労した。)
It takes me 20 minutes to comb the tangles out of my hair every morning.
(毎朝、髪のほつれを直すのに20分掛かる。)
ご参考にしていただければ幸いです。