Amandさん
2022/11/14 10:00
二度寝する を英語で教えて!
遅刻してきた理由を聞かれたので「ごめん、つい二度寝しちゃった」と言いたいです。
回答
・Snooze
・Sleep in
・Hit the hay again
Sorry, I accidentally hit the snooze button one too many times.
「ごめん、つい二度寝しちゃった」
「Snooze」は主に目覚まし時計のスヌーズ機能に関連する言葉で、一時的な睡眠や休息を指します。スヌーズボタンを押すと、設定時間だけ追加の睡眠ができ、その後再度アラームが鳴ります。この言葉は、一般的に「少しの間だけ寝る」「仮眠する」あるいは「一時的に延期する」のような意味合いで使われます。日常生活では朝の目覚まし時計以外にも、「仕事を少し延期する」や「会議の開始を遅らせる」といった文脈で用いられることもあります。ただし、なんども繰り返すと逆効果となることから、適度な使用が推奨されます。
I'm sorry, I overslept because I ended up sleeping in.
ごめん、つい二度寝しちゃって寝坊したんだ。
Sorry, I hit the hay again.
ごめん、つい二度寝しちゃった。
Sleep inと"Hit the hay again"はどちらも睡眠に関する表現ですが、用途と意味にはそれぞれ違いがあります。"Sleep in"は、普段より遅くまで寝ている、または起きるのを遅らせるという意味で、週末や休日などに使用します。一方、"Hit the hay again"は、主に一度起きてから再び寝る、つまり二度寝を指す表現です。主に、中断された後で再び就寝する場合や、昼寝をする場合に使われます。したがって、それぞれの表現は使用の時点や睡眠パターンに基づいて使い分けられます。
回答
・sleep in
・turn over and go to sleep in bed
・go to sleep again
例文
Since I was asked about the reason why I was late, I would like to say, " I'm sorry. I slept in unintentionally."
遅刻してきた理由を聞かれたので、「ごめん、つい二度寝しちゃった」と言いたいです。
「二度寝する」は、他にも、
"turn over and go to sleep in bed"や、"go to sleep again"
等があります。
「つい」は、他にも、
"inadvertently"や、"involuntarily"や、"unwittingly"や、"carelessly"
等があります。