Chloe

Chloeさん

2022/11/14 10:00

道からそれる を英語で教えて!

サイクリング中、よそ見をしていたので、「道からそれてしまっていた」と言いたいです。

0 1,083
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/14 00:00

回答

・Stray from the path
・Go off the beaten path
・Venture off the beaten track.

I got distracted while cycling and realized that I had strayed from the path.
自転車に乗りながら気を取られて、道からそれてしまっていたことに気づきました。

Stray from the pathという表現は、「道から外れる」や「本筋からそれる」などの意味を持っています。例えば、物事の方針や計画から逸脱する、または、人生の道である道徳や倫理から外れてしまうという状況で使われます。具体的な使い方として、何かをやり遂げるための計画や目標から離れてしまう、迷惑行為をしてしまう、規則違反をしてしまうといった、ネガティブなニュアンスで使うことが一般的です。

While cycling, I was looking around so much that I went off the beaten path.
サイクリング中、周りを見ていたため、定まった道からそれてしまっていました。

I was so distracted while cycling, I actually ventured off the beaten track.
サイクリング中に道からそれてしまい、気づけば既定の道からそれてしまっていました。

「Go off the beaten path」と「Venture off the beaten track」は、どちらもメインの道から離れて探索する、または一般的ではない方法を試すという意味で用いられます。「Go off the beaten path」はより広範で多用途性があり、物理的な探索だけでなく、思考やアイデアを指すこともあります。例えば、伝統的なキャリアパスから外れて起業することもこの表現が当てはまります。「Venture off the beaten track」は、よりリスクと冒険を伴う選択や行動を指すことが多いです。未開拓の地や困難な状況に挑むことを表すのによく用いられます。

Masami

Masamiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/08 09:40

回答

・I have strayed from the path.

「道からそれてしまっていた」の定番の言い回しはI have strayed from the path.です。
stray fromは「~から逸れる、はぐれる」という意味です。本来いるべきところから離れ、うろうろと彷徨うさまをイメージさせる言い回しです。
また、I have gotten from the path.と表現することもできます。go off は移動する物や人がある道すじから逸れていってしまうイメージを持ち、「(道やルートなどを)外れる」の意味で使える言い回しです。正しいコースが前提にあって、そこから誤った方向に行ってしまうニュアンスを伴います。off の後ろに、本来進んでいくはずだった道やルートにあたるものがきます。

役に立った
PV1,083
シェア
ポスト