Clarissaさん
2024/01/12 10:00
家ならそれがほしいわ を英語で教えて!
実家の片づけをしていたらほしいものがあったら持って帰っていいと言われたので、「家ならそれがほしいわ」と言いたいです。
回答
・I wish I had that at home.
・I'd love to have that at my place.
・That would be perfect in my house.
I wish I had that at home.
家ならそれがほしいわ。
I wish I had that at home.のニュアンスは、家にそれがあればいいのにという願望や羨望を表します。使えるシチュエーションとしては、友人の家や店で見た便利な家電や装飾品、家具などを見て、自分の家にも欲しいと思ったときに使えます。例えば、友人の家で最新のコーヒーメーカーを見たときや、おしゃれなインテリアを見たときに、「これが家にあればなあ」といった感覚を伝えるのに適しています。
I'd love to have that at my place.
家ならそれがほしいわ。
That would be perfect in my house.
それは家にあったらちょうどいいわ。
「I'd love to have that at my place.」は、カジュアルで親しい間柄で使われることが多く、欲しい物や家具を見た時の感情的な反応を示します。「That would be perfect in my house.」は、少しフォーマルで計画的なニュアンスがあり、特定のアイテムが家のスタイルや機能にぴったり合うと考えた時に使われます。前者は感情的な欲求を強調し、後者は物の適合性や実用性を重視する傾向があります。
回答
・If it's for the house, I'd like that.
・I'll take it for the house.
If it's for the house, I'd like that.
「家に置くなら、それが良い」
If~, I'd like ~という表現で意味は、「もし~なら、~が良い」です。
相手の提案に対して、家に置くなら何が良いかなと検討して、それが良いと言っているイメージです。
I'll take it for the house.
「それを家に持って行くよ」
こちらはより積極的な表現です。持って行く事が確定的な状況で使用される表現です。
ちなみに、複数ある選択肢を提示されどれか持って行ってよ、と言われた場合の返答(スラング)で以下の様なものがあります。
I'm down for that for the house, then.
「家の事ならそれで良いよ」