TAKAUJI

TAKAUJIさん

TAKAUJIさん

頭がかたい を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

頭の柔らかさを測る小学生向きの問題、難しい。私頭固いのかなと言いたいです

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/01/14 00:00

回答

・Stubborn
・Hard-headed
・Thick-skulled

This elementary school math problem is quite tough. Am I just being stubborn?
この小学生向けの数学の問題はかなり難しいです。私、頑固なのかな?

「Stubborn」は、主に「頑固」や「意固地な」を意味する英語の形容詞です。ある意見や行動を強固に堅持し、他人の意見や要求をなかなか受け入れない様子を指す言葉です。利用シチュエーションとしては、議論が進まない場における他者の行動を指摘する際や、物事が思った通りに進まない状況を描写する際に使います。「彼は頑固で、自分の意見を変えようとしない(He's so stubborn that he won't change his mind.)」のように使用します。ただし、頻繁に使用されると否定的な評価を示す言葉となるので注意が必要です。

This problem for measuring the flexibility of the mind is too difficult for primary school students. I wonder if I'm being hard-headed.
この問題は小学生向けに頭の柔軟性を測るには難しすぎます。私は頭が固いのかなと思います。

This problem is quite challenging... I wonder if I'm just being thick-skulled.
この問題はかなり難しい…私、ただ頭が固いだけかな。

「Hard-headed」は頑固、強情という意味で、物事を自分の方法でしか受け入れない人や、自分の意見を変えない人を指すのに使います。これに対して、「Thick-skulled」は鈍感、理解が遅いという意味で、新しい考え方や情報を理解するのが難しい人を指すのに使います。両方とも否定的な表現ですが、それぞれ異なる特性を示します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/30 00:35

回答

・have a hard head

頭が硬いは英語で「have a hard head」とこの場合言うことができます。

have(ハブ)は持っている
a hard head(アハードヘッド)は
「硬い頭」と言うことですね。

使い方例としては
「I can't solve a test to gauge a flexibility of your head, so I think I have a hard head」
(意味:頭の柔らかさを図るテストが全然解けません。なので、私は頭が硬いのでしょう)

このようにいうことができますね。

0 183
役に立った
PV183
シェア
ツイート