daiki muraiさん
2022/10/04 10:00
口がかたい を英語で教えて!
友人と口約束をするときに「口はかたいほう?」と言いたいです。
回答
・tight-lipped
・close-lipped
・Tight-lipped
Are you usually tight-lipped when it comes to verbal agreements?
口約束のことになると、普段は口を固く閉じているタイプですか?
「tight-lipped」とは、言葉を控えめにする、または何も言わないという意味の英語の表現です。秘密を守る、感情を隠す、または情報を故意に提供しないときに使います。ニュアンスとしては、その人がなにかを隠している、口を固く閉じて何も話さない、情報を提供したがらないといった感じです。「tight-lipped」は主に誰かの行動や態度を説明するときや、誰かが何かについて話すのを避けるときに使われます。
Are you typically close-lipped when it comes to promises?
「約束については、普通口を固くしてる方?」
Are you tight-lipped when it comes to keeping promises?
約束を守ることに関して口は堅い方ですか?
Close-lippedと"Tight-lipped"はほとんど同じ意味で、特に何かを言うことを避ける、または秘密を保持するという状況で使われます。しかし、"tight-lipped"はより一般的な表現で、ニュース報道や公式なコメントなど、特定の情報を明らかにしない人々について言及する際によく使われます。一方、"close-lipped"はもう少しカジュアルで詩的な言い回しで、個々の人々が自分の思考や感情を隠すというニュアンスを持っています。ただし、両方とも交換可能に使われることが多いです。
回答
・keep a secret
・I sealed my lips
友人と口約束をするときに「口はかたいほう?」という場合に
下記の二つに当てはまることができます。
keep a secret
sealed my lips
使い方は、
I keep a secret.
I sealed my lips.
【わたしフレーズ】
Let the cat out of the bagです!
直訳すると「猫をカバンの中から出す」となりますが、
この表現で、秘密をバラすということができます。
少しユニークな表現ですが、覚えていて損はないと思います。
この機会にぜひ覚えてみてください。