macchi

macchiさん

2025/03/18 10:00

最初の一口がたまらない を英語で教えて!

ビールを飲むときに「最初の一口がたまらない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 52
mizuki

mizukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/21 14:49

回答

・The first sip of beer is satisfying.

「(ビールの)最初の一口がたまらない」は上記のように表現します。

直訳は「最初のビールの一口は満足をもたらす」です。

sip:飲み物の一口(名詞)
satisfying:満足をもたらす(形容詞)

sip は動詞だと「すする」の意味があり、名詞だとその一口(ひとすすり)のことで、液体に対して使います。固形の食べ物なら bite を使います。

例文
The first sip of beer is just so satisfying!
最初の一口がなんともたまらない!

just so:ただただ

That first sip of beer is satisfying. It's so refreshing.
あの最初の一口はたまらない。すごく爽やか。

refreshing:爽やか、気分をすっきりさせる(形容詞)

役に立った
PV52
シェア
ポスト