
macchiさん
2025/03/18 10:00
最初の一口がたまらない を英語で教えて!
ビールを飲むときに「最初の一口がたまらない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・The first sip of beer is satisfying.
「(ビールの)最初の一口がたまらない」は上記のように表現します。
直訳は「最初のビールの一口は満足をもたらす」です。
sip:飲み物の一口(名詞)
satisfying:満足をもたらす(形容詞)
sip は動詞だと「すする」の意味があり、名詞だとその一口(ひとすすり)のことで、液体に対して使います。固形の食べ物なら bite を使います。
例文
The first sip of beer is just so satisfying!
最初の一口がなんともたまらない!
just so:ただただ
That first sip of beer is satisfying. It's so refreshing.
あの最初の一口はたまらない。すごく爽やか。
refreshing:爽やか、気分をすっきりさせる(形容詞)