yuukkiiさん
2022/11/14 10:00
逃げ延びた を英語で教えて!
犯人を追い込んだが逃げられてしまったので、「犯人は逃げ延びた」と言いたいです。
回答
・Escaped unscathed
・Got away safely
・Slipped through the net.
The criminal escaped unscathed.
犯人は無傷で逃げ延びた。
「Escaped unscathed」は、「無傷で逃れた」という意味の英語表現です。具体的なシチュエーションとしては、物理的な危害から無傷で逃れた場合や、恥ずかしい状況、困難な問題から何の損害も受けずに逃れた際に使用します。また、比喩的な表現として、例えばビジネスでの失敗から経済的損失なく逃れた場合などにも使えます。このフレーズは、ある種の危機や危険から無傷または助けられた状態を強調するために使われます。
The culprit got away safely.
犯人は無事逃げ延びた。
The suspect slipped through the net.
犯人はうまく逃げ延びた。
Got away safelyは、何か危険な状況や困難な状況から無事に出られたことを指す表現です。スリルや危険が伴う状況でよく使われます。一方、"Slipped through the net"は、制約やチェックを逃れてなんとか逃げ出した、または見逃されたという意味で使われます。たとえば、警察が犯罪者を逮捕することができなかった場合や、管理や監督が厳しいはずの場所で何かが見過ごされた場合などに使います。ニュアンスとしては、"Got away safely"が肯定的な状況を、"Slipped through the net"は否定的な状況を指すことが多いです。
回答
・He escaped and wasn't arrested.
犯人は逃げ延びた。
The criminal escaped and wasn't arrested.
escape (from) = (~から) 逃げる
arrest = を逮捕する
ex. 火事から命からがら逃げのびた。
I ran away from the fire and survived somehow.
run away from = ~から 逃げる( ※ run-ran-run )
fire = 火事
somehow = 何とか、どうにかした
survive = 長生きする、生き残る、助かる