yuiyui

yuiyuiさん

2022/11/14 10:00

吐き出す を英語で教えて!

悩みを抱えている友達がいたので、「全部思っていること吐き出しなよ」と言いたいです。

0 548
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/14 00:00

回答

・Spit out
・Throw up
・Regurgitate

Just spit out all your worries, alright?
「全部の悩みを吐き出しなよ。大丈夫だよ。」

Spit outは字群で、「すぐに言う」や「口から吐き出す」などの意味を持っています。不快な食べ物を口から吐き出すシチュエーションで使われることが多いですが、インフォーマルな会話では、誰かに情報を素早く、はっきりと伝えることを強調する際にも使われます。例えば、「彼に真実を吐き出すように言った」や「彼はその答えをすぐに吐き出した」などの表現に使用できます。食べ物に対する表現としては、「彼は不味さに驚いて食べ物を吐き出した」などと使われます。

Just throw up all your worries and thoughts, okay?
「全ての心配事や考えを吐き出しちゃおうよ、いい?」

Just regurgitate all the thoughts you're bottling up inside.
「内に溜め込んでいる全ての考えを吐き出しなよ。」

Throw upと"regurgitate"は共に「嘔吐する」を意味しますが、使われるコンテキストは少々異なります。"Throw up"は一般的で日常的な表現で、具体的には飲食物を口から出すことを指します。一方、"regurgitate"はより技術的または医学的な文脈で使用されます。人間や動物が消化してない食物を口から戻すことを指すことが多いです。また、"regurgitate"には比喩的な意味も含まれ、自分の意見や考えではなく他人の情報やアイデアを繰り返すことを指すこともあります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/31 15:45

回答

・spit it out

吐き出すは英語で「spit it out」(スピットイットアウト)と
いうことができます。

これは日本語と同じく物理的に吐き出す
という時も言えるし、悩み等を吐き出すという時にも
使える表現です。

使い方例としては
「If you have something in your mind, spit it out now, then you must feel better」
(意味:何か思っていることがあるのなら、今吐き出しちゃいなよ。 気持ちが楽になると思うよ?)

このようにいうことができます。

役に立った
PV548
シェア
ポスト