toshiroさん
2020/02/13 00:00
精進いたします を英語で教えて!
上司や重役などに向かって、自分のやる気を見せる時に「精進いたします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I will do my best.
・I will give it my all.
I will do my best to meet your expectations.
あなたの期待に応えるために、私は全力を尽くします。
「I will do my best.」は「私は最善を尽くします」という意味で、これから取り組むことに対して、全力で臨むという強い決意を表すフレーズです。試験や競技、新たな仕事など、何かにチャレンジする前や、誰かに対して約束をする時に用いられます。また、相手から何かを頼まれた時に、その要望を叶えるために全力を尽くすと伝える際にも使います。
I promise, I will give it my all.
約束します、全力で取り組みます。
「I will do my best」は全力で頑張るという意味で、一般的な挑戦や任務、努力を要する事柄に対して使われます。一方、「I will give it my all」は全てをかけるというより強い意志を表し、より大きな挑戦や重大な状況に対して使われます。例えば、身命をかけた戦いやキャリアを賭けた大きなプロジェクトなどです。前者は一般的な最善の努力を、後者は究極の尽力を強調します。
回答
・I'll do my best
英語で「精進いたします」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「I'll do my best」
という表現を紹介します。
I'll(アイル)はI willの短縮系で
「私は〜します」
do my best(ドゥーマイベスト)は
「私のベストを尽くす」という意味です。
使い方例としては
「I'll do my best not to let you donw」
(意味:がっかりさせないよう、精進します。)
このようにいうことができますね。