syou

syouさん

syouさん

注意義務がある を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

親が子供を虐待するニュースをよく見かけるので、「親は子供の世話をする注意義務があるよね」と言いたいです。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/14 00:00

回答

・Have a duty of care
・Bear the responsibility
・Be obligated to pay attention

Parents have a duty of care towards their children, don't they?
「親は子供に対して注意義務があるよね?」

「Have a duty of care」は、「忠実義務や注意義務がある」というニュアンスを含む英語の表現です。主に法律やビジネスの文脈で使われ、一定の立場にある人が、他人に対して責任を持って行動するべき義務があることを指します。例えば、医師や弁護士、企業の役員などは専門的な役割を果たす立場上、「duty of care」を持つと言えます。特定の行動や決定をする際には、その後果たに間違いや損害が無いよう注意深く行動するべき義務を指します。

Parents should bear the responsibility to take care of their children properly.
「親は、子供を適切に世話する責任を負うべきだよね。」

Given all the news about child abuse, parents should be obligated to pay attention to caring for their children, don't you think?
虐待のニュースをよく見るけど、親は子供の世話をするために注意義務があるべきだと思わない?

Bear the responsibilityは、ある特定の仕事やタスクに対する全面的な責任を持つことを指します。例えば、プロジェクトの失敗後、リーダーはその結果の責任を負う可能性があります。一方、"Be obligated to pay attention"は、特定の情報や状況に対し特別な注意を必要とされることを示します。例えば、安全に敏感な仕事に従事している人は、操作手順に対して注意を払う義務があるかもしれません。前者は結果に対する自己の役割に焦点を当て、後者は行動や過程に重きを置きます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/28 17:06

回答

・have a duty of care

「注意義務がある」は英語では have a duty of care と表現することができます。

Parents have a duty of care to take care of their children.
(親は子供の世話をする注意義務があるよね。)

You should be punished because you neglected the duty of care that you should have had at that time.
(あなたはあの時、本来は持つべきだった注意義務を怠ったのだから、罰を受けるべきだ。)
※ be punished(罰を受ける、罰せられる)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 330
役に立った
PV330
シェア
ツイート