Mishima

Mishimaさん

2022/11/14 10:00

男同士・女同士 を英語で教えて!

女子会で、友達に「女通し、腹を割って話し明かそう」と言いたいです。

0 1,208
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/14 00:00

回答

・Male bonding or "Female bonding"
・Bromance for men, "Sisterhood" for women.
・Brotherhood for men, "Sorority" for women.

Let's have some female bonding time and really open up to each other.
「女の子同士できちんと心を開き合って、本音で話し合おうよ。」

Male bondingや"Female bonding"は、それぞれ男性同士、女性同士の友情や仲間意識を深める時間や行為を指します。普段の生活や趣味の共有、共通の問題について語ることで心理的な絆が深まります。男女混合ではなく、同性だけでの時間を指すことが多いです。具体的なシチュエーションとしては男性なら釣りやスポーツ観戦、女性ならショッピングや美容院に行くなどがありますが、必ずしもジェンダーによる行動の制約はありません。

Let's embrace the sisterhood and have an honest chat tonight at our girls' meet up.
「今夜の女子会で、シスターフッドを大切にして、腹を割って話しましょう」

Let's have a real sorority moment here and lay it all out.
「ここで本当の女子会の一員みたいに、全部話し明かそうよ。」

Bromanceは男性同士の深い友情を指し、気軽に使います。"Sisterhood"は女性の団結感や共感を表す時、一般的に用いられます。一方、"Brotherhood"は男性間の絆や忠誠を強調するより正式な状況で使われます。"Sorority"は通常アメリカの大学での女子学生組織を指すため、特にそれらの組織の文脈で用いられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/27 06:05

回答

・between men,between ladies

「男同士・女同士」は英語では between men,between ladies などで表現することができるます。
※または with を使ってもいいかなと思います。

Between ladies, let's open up and talk.
(女同士、腹を割って話し明かそう。)

Once in a while, let's talk about memories while eating dinner with men.
(たまには男同士で晩御飯でも食べながら、思い出話をしようよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,208
シェア
ポスト