kazumiさん
2022/11/14 10:00
暖を取る を英語で教えて!
朝晩寒くなってきたので、「ストーブを使い、暖を取っています」と言いたいです。
回答
・To warm up
・To heat up
・To get cozy
I've been using the stove to warm up as it's getting chilly in the mornings and evenings.
朝晩寒くなってきたので、ストーブを使って暖を取っています。
「To warm up」は直訳すると「暖まる」や「暖める」の意味になります。しかし、主にスポーツや運動の状況で使われて、その前に体を準備すること(ストレッチや軽い運動)を指すことが多いです。さらには、パフォーマンスやプレゼンテーションの前に準備やリハーサルをすることも指すこともあります。また、一般的な会話で使うと、ある状況や活動に対して心地よくなるための段階を表すこともあります。例えば、「彼は新しい環境に慣れるために暖まるのに時間がかかる」といった感じです。
I've been using the stove to heat up the house because it's getting cold in the morning and evening.
朝晩寒くなってきたので、ストーブを使って家を暖めています。
It's getting cold in the mornings and evenings, so I'm using the heater to get cozy.
朝晩寒くなってきたので、ストーブを使って暖を取っています。
To heat upとは物理的な温度が上がることを表す表現です。たとえば、料理を温める時や気温が上がる時などに使用します。一方、"to get cozy"は、快適さや居心地の良さを表す表現で、より感情的な状況で使われます。例えば、冬の日に暖炉の前でホットチョコレートを飲んだり、ブランケットにくるまってリラックスするといった状況で使用します。
回答
・warm oneself
例文
Since it is getting cold in the morning and in the evening, I would like to say, " I warm myself using a heater."
朝晩寒くなってきたので、「ストーブを使い、暖を取っています」と言いたいです。
「ストーブ」は、他にも、(たきぎ、せきたんの)"a stove"や、(炉)"a fireplace"等があります。
ちなみに、「ガスストーブ」は、"a gas heater"「石油ストーブ」は、"an oil heater"
「電気ストーブ」は、"an electric heater"
トリビア
日本では冷房も暖房も"air conditioner"と言いますが、アメリカでは冷房だけに使われます。