![kii](https://nativecamp.net/user/images/avatar/12.png)
kiiさん
kiiさん
貸しを返して を英語で教えて!
2022/11/14 10:00
以前、友人を助けた貸しがあったので、「この前の貸しを返すつもりで私を助けて」と言いたいです。
![ha7](https://nativecamp.net/user/images/avatar/10.png)
2024/01/14 00:00
回答
・Return the favor.
・Returning the favor.
・Pay it back.
Could you help me out this time? Think of it as returning the favor from last time.
「今度は私を助けてくれませんか?これは前に助けたお返しと思って。」
「Return the favor」とは、「恩返しする」や「お返しをする」という意味のフレーズです。何かをしてもらった時に、同じようなことやそれに匹敵するものを返すときに使います。仕事で助けてもらったり、友人にプレゼントをもらったりした時に、「お返しをするよ」と話す際に用いられます。また逆に、人から何かを受けた時に「お返しをするなら、こんな感じがいいよ」とアドバイスをする場面でも使えます。
I helped you before so how about returning the favor and helping me out this time.
「私が前に君を助けたから、その恩返しに今度は私を助けてくれない?」
Help me out now, just to pay it back for the help I gave you last time.
前に助けた分を返すつもりで、今度は私を助けてください。
Returning the favorは、誰かがあなたに善行を施したとき、同じようにその人に何か良いことをするという意味で使います。社交的な文脈や友情を強化する行為によく用いられます。一方、"Pay it back"は、借り物や借金を返すときに使う表現で、金銭的な文脈でよく使われます。また、"Pay it back"は必ずしもポジティブな行為だけを指さないこともあります。例えば、誰かに害を与えられた時に「仕返しをする」意味でも使われます。
![ha7](https://nativecamp.net/user/images/avatar/10.png)
ha7
![sho](https://nativecamp.net/user/images/avatar/17.png)
2023/01/14 11:00
回答
・You owe me one
以前、友人を助けた貸しがあったので、
「この前の貸しを返すつもりで私を助けて」を英語で表すと
You owe me one
あなたはわたしに貸しがある。
Please help me like you owed me one.
この貸しがあるというフレーズですが
日常ではかなり使える単語です。
【わたしPOINT】
似たフレーズに【おごる】があります。
I got one, I got it !!
などと表すことができます。
参考にしていただきますと幸いでございます。
使ってみてください。
![sho](https://nativecamp.net/user/images/avatar/17.png)
sho