yoshihitoさん
2022/11/14 10:00
帯同する を英語で教えて!
夫の海外転勤についていくので、「帯同する予定です」と言いたいです。
回答
・To bring along
・Bring along
・To carry with
I plan to bring along with my husband on his overseas assignment.
夫の海外転勤に帯同する予定です。
「To bring along」は、物や人を連れてくる、持ってこなさい、という意味のフレーズです。入力した場所やイベントに何かや誰かを持って行くことを指します。例えば、「Bring your friend along to the party」(パーティーに友達を連れてきてね)や「Don't forget to bring along your umbrella」(傘を持ってきて忘れないで)のように使います。主に日常会話やカジュアルな文章で使用されます。
I plan to bring along with my husband on his overseas assignment.
夫の海外転勤に帯同する予定です。
I plan to carry with my husband on his overseas assignment.
夫の海外転勤について、私は帯同する予定です。
「Bring along」は人や物を連れてくる、持ってくるという意味で、特定の場所への移動を含むことが多いです。たとえば、「I will bring along my friend to the party」という風に。一方、「To carry with」は物理的に何かを持ち運ぶことを指し、場所の移動は必ずしも含まれません。たとえば、「I always carry a water bottle with me」という用途でよく使います。言い換えれば、「bring along」は誰かを連れて行く、または何かを持って行くことを強調し、「to carry with」は常に何かを携帯していることを強調します。
回答
・accompany
彼女を海外赴任に帯同(同行)させる予定です。
I'm planning to be accompanied by my wife for overseas assignment.
be planning to = ~の予定です
accompany=連いていく
overseas assignment =海外赴任
ex. Her wife accompanied him.
夫人は彼に同伴した。
ex. 妻をパーティーに連れていくつもりです。
I will bring my wife along to the party.
along = 一緒に、連れたって