Tanabe.mさん
2022/11/14 10:00
足をあらう を英語で教えて!
彼はやくざ稼業から足をあらい、真面目に働こうとしていると言いたいです。
回答
・Wash your feet
・Clean your feet.
・Soak your feet
He's trying to wash his feet from the yakuza business and work honestly.
彼はヤクザの世界から足を洗い、真面目に働こうとしています。
「Wash your feet」は直訳すると「足を洗って」となります。日常生活の中で清潔を保つため、または風呂に入る前、プールやジムの設備を利用する前など、足の汚れや臭いを清潔にするために使います。また、砂浜などから帰ってきた時など、足が汚れた状態で室内に入らないように、人に注意を促すニュアンスでも使えます。特定の文化や宗教では、足を洗うことに特別な意味を持つこともあります。
He's trying to clean his feet from the yakuza business and work honestly.
彼はヤクザの世界から足を洗い、正直に働こうとしています。
He's trying to soak his feet from the yakuza business and work honestly.
彼はヤクザの世界から足を洗い、正直に働こうとしています。
Clean your feetは足を洗う、具体的には石鹸や水を使って足をきれいにする、という意味です。日常的に入浴時や運動後などに使用します。一方、"Soak your feet"は温かい水に足を浸す、という行動を表します。これはリラクゼーションや足の疲れを取るため、またはかかとの硬い皮を柔らかくする等、特定の目的がある時に使用されます。
回答
・wash one's hands
彼はやくざ稼業から足をあらい、真面目に働こうとしている。
He is willing to wash his hands of immoral work and work hard.
wash one's hands of~ = ~から足を洗う、縁を切る
be willing to = ~する意思がある、進んで~する
immoral work = 不道徳な仕事
work hard = しっかり働く
ex.ガールフレンドとは縁を切りました。
I have washed my hands of the relationship with my ex-girlfriend.