rise

riseさん

riseさん

騒がないで を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

図書館で、子供たちに「騒がないで!図書館では静かにしてね」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/13 00:00

回答

・Don't make a fuss.
・Keep it down.
・Hold your horses.

Don't make a fuss, kids. We need to be quiet in the library.
騒がないで、子どもたち。図書館では静かにしなきゃいけないんだよ。

Don't make a fussは、「大騒ぎしないで」「大げさに反応しないで」という意味があります。主に、人が小さな問題に対して過度に反応したり、必要以上に心配したりしている時に使います。また、贈り物やサービスに対してあまりにも感謝しすぎる人に対しても使うことがあります。「あまり気にしないで」「それほど大事じゃないよ」というようなニュアンスで、大げさな反応を和らげる意図を持って使われます。

Please, keep it down. Remember, this is a library.
お願いだから、静かにしてね。ここは図書館だから、忘れないでね。

Hold your horses, kids. We need to be quiet in the library.
「ちょっと待って、子供たち。図書館では静かにしなくちゃいけないよ。」

"Keep it down."は主に騒音や大声に対して使われ、静かにするように促すフレーズです。例えば、ライブラリーや映画館で周囲が静かな環境を求めている時に使われます。

一方、"Hold your horses."は誰かが急いで何かをしたり、物事を急いで行おうとしている時に、落ち着きを保ち、速度を落とすように求めるフレーズです。

両者は敬意とリスペクトの範囲内で使われ、誰かに対する注意喚起として使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/28 20:17

回答

・don't make noise
・don't be noisy

「騒がないで」は英語では don't make noise や don't be noisy などで表現することができます。

Don't make noise! Please keep quiet in the library.
(騒がないで!図書館では静かにしてね。)

I'm about to make a fateful announcement, but it's already late at night, so please don't be noisy.
(今から重大発表を行いますが、もう夜も遅いので、騒がないでください。)
※ fateful announcement(重大発表)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 770
役に立った
PV770
シェア
ツイート