Katou.sさん
2022/11/14 10:00
早期 を英語で教えて!
「どういう知り合い?」と聞かれたので、「会社の同期よ」と言いたいです。
回答
・Early stage
・Initial phase
・Preliminary stage
We are colleagues from the early stage of our company.
私たちは会社の初期の頃からの同僚です。
「Early stage」は、始まったばかりの初期段階を指す表現です。「初期」「スタートアップ期」などと言い換えることもできます。ビジネスやプロジェクト、病状、研究の進行など、様々な状況で使えます。ビジネスでは、新たに事業を始めた会社や、新製品の開発初期段階を指すのに使うことが多いです。また、早期発見早期治療を目指す医療分野でも、病気の初期段階を指すために用いられます。
We are in the same initial phase at work.
僕たちは会社の同期よ。
We're acquaintances from the preliminary stage of our company.
「私たちは会社の初期段階からの知り合いです。」
"Initial phase" は、プロジェクトや計画の初期段階を指す表現で、具体的な行動が始まる前の最初のステップを指します。たとえば、「プロジェクトの初期段階ではリサーチに専念した」と言うように使います。
一方、"Preliminary stage" も同様に初期段階を指す表現ですが、これはより準備段階や事前の検討段階を指します。つまり、より具体的なアクションが始まる前の段階、例えば企画や提案の段階を指すことが多いです。「事前段階では、さまざまな可能性を探求していた」というように使います。
これらの表現は似ているが、"initial phase"が行動が始まった直後を、"preliminary stage"がそれ以前の段階を指すことが一般的です。
回答
・colleague
・office mate
同期はcolleague/office mateで表現出来ます。
colleague は"公務など職業上での同僚"
office mateは"オフィスの仲間"という意味を持ちます。
He's a colleague of mine./He's my office mate.
『彼は私の会社の同期よ』
A colleague of mine in my company is getting married and we are planning to celebrate together.
『私の会社の同期が結婚するのでみんなでお祝いをしようと計画している』
ご参考になれば幸いです。