azumaさん
2020/02/13 00:00
〇〇しすぎじゃないの? を英語で教えて!
会社の後輩がおにぎりを5個食べていたので、「ちょっと食べ過ぎじゃないの?」と言いたいです。
回答
・Don't you think you're overdoing it a bit?
・Aren't you pushing your luck a little too much?
You're eating 5 rice balls, don't you think you're overdoing it a bit?
「おにぎり5個も食べてるけど、ちょっと食べ過ぎじゃない?」
「Don't you think you're overdoing it a bit?」は「ちょっとやりすぎじゃない?」というニュアンスの言葉です。ある行動や発言が度を超えていて、適切ではないと思うときに使います。たとえば、友人がパーティーの準備に手間ひまかけすぎているときや、何かを強く主張しすぎているときなどにこの表現を使うことができます。
Aren't you pushing your luck a little too much eating five rice balls?
「おにぎり5個食べるのは、ちょっと無理してない?」
"Don't you think you're overdoing it a bit?"は、相手が何かをやりすぎていると感じたとき、または労力や時間などを必要以上に投じていると感じたときに使います。対して、"Aren't you pushing your luck a little too much?"は、相手が無理をしすぎたり、リスクを取りすぎたりしていると認識したとき、特にその結果として何か悪い事が起こる可能性がある場合に使います。
回答
・You OO too much, don't you?
英語で「〇〇しすぎじゃないの?」は
「You OO too much, don't you?」ということができます。
You OO too much(ユーOOトゥーマッチ)は
「あなたは〜しすぎ」
don't you?(ドンチュー)は
「〜じゃないの?」という意味です。
使い方例としては
「You eat too much, don't you? You already ate 5 onigiris」
(意味:ちょっと食べ過ぎじゃないの? もう5個もおにぎり食べたよ)
このようにいうことができますね。