Aida.eさん
2022/11/14 10:00
切らす を英語で教えて!
コンタクトを外そうと思ったら保存液がなかったので、「しまった!コンタクト保存液を切らしちゃった」と言いたいです。
回答
・Run out of
・Exhaust supplies of
・Deplete
Oh no, I've run out of contact lens solution!
しまった、コンタクトの保存液を切らしちゃった!
「run out of」は英語のフレーズで、何かがなくなる、使い果たす、切らすという意味を表します。具体的には、物資やリソース、時間などが不足してしまう状況を説明するのに使われます。「We've run out of milk(ミルクがなくなった)」「I'm running out of time(時間がなくなってきた)」などのように使います。ある緊急の状況で、非常に必要なものが不足しているときによく使われます。
Darn it! I've exhausted supplies of my contact lens solution.
しまった!コンタクトの保存液をすべて使い果たしてしまった。
Shoot! I've depleted my contact lens solution.
しまった!コンタクト保存液を使い切ってしまった。
Exhaust supplies of'と'Deplete'は両方ともリソースが枯渇することを意味しますが、ニュアンスと使用方法には違いがあります。'Exhaust supplies of'は通常、特定の材料、食品、資源などの供給がなくなることを指します。例えば、'We've exhausted our supplies of coal'(私たちは石炭の供給を使い果たしました)。一方、'Deplete'はより一般的な用途を持ち、あらゆる種類のリソースを枯渇させることができます。例えば、'The battery is depleted'(バッテリーが枯渇している)や 'We have depleted our resources.'(私たちはリソースを使い果たしました)。したがって、それぞれ必要に応じて使い分けられます。
回答
・Oh, no! I'm out of
・contact lens solution.
「しまった!コンタクト保存液を切らしちゃった」の定番の言い回しは
Oh, no! I'm out of contact lens solution.です。
be out of~で「~を切らす」という意味です。
contact lens solutionは「コンタクト保存液」の意味です。
be out ofを使った表現を2つ紹介します。
「私の車のガソリンを切らしてます」
My car is out of petrol.
「私たちはアイディアが切れているようです」
It appears that we are out of ideas.