moemi

moemiさん

2020/02/13 00:00

盛り付け を英語で教えて!

兄弟親戚が集まって家で食事をするので、「盛り付け手伝って」と言いたいです。

0 475
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/17 00:00

回答

・Presentation is everything.
・Plating is crucial in the culinary arts.

Could you help me with the plating? Presentation is everything.
「盛り付け手伝ってもらえる?プレゼンテーションは全てだからね。」

「Presentation is everything.」は、「プレゼンテーションは全てだ」という意味です。商品やアイデア、自己など、何かを他人に示す、伝える際の方法や手法、見せ方が非常に重要であるという意味を込めて使われます。ビジネスの提案会議や商品紹介、飲食店での料理の盛り付けなど、見た目や伝え方で評価が変わるシチュエーションで用いられます。見せ方によって、良いものも悪く見えてしまったり、逆に普通のものも素晴らしく見える場合があるからです。これは「形は内容を左右する」とも似ています。

Can you help me with the plating? Plating is crucial in the culinary arts, even at home.
「盛り付け手伝ってくれる?料理にとって盛り付けはとても重要なんだよ、家でもね。」

「Presentation is everything」は一般的な表現で、何かを人々に提示・紹介する際にそれがどのように見えるか、どのように感じさせるかが非常に重要であることを強調します。例えば、ビジネスプレゼンテーション、商品デザイン、イベントなどで使用します。

一方、「Plating is crucial in the culinary arts」は料理の世界に特化した表現で、食事が皿にどのように盛り付けられているかが重要であることを強調します。この表現は、レストランのシェフや料理人、料理を評価する人々、または美食を語る文脈で使われます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/16 00:26

回答

・dish up

この場合英語で「盛り付け」は
「dish up」ということができます。

dish up(ディッシュアップ)は
「大皿にもる」という意味です。

使い方例としては
「Please help me to dish up for the dinner party that our relatives gather up」
(意味:親戚が集まる夜のパーティーのための皿の盛り付け手伝って)

このようにいうことができますね。

ちなみに親戚は英語で「relatives」(リラティブス)というので覚えておきましょう。

役に立った
PV475
シェア
ポスト