marina

marinaさん

2020/02/13 00:00

仕方がないよ を英語で教えて!

友達が土壇場になって予定をキャンセルしてきました。体調が悪いそうなので、余計な心配はかけず気遣いの一言。

0 220
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/17 00:00

回答

・It can't be helped.
・There's no use crying over spilled milk.

It can't be helped, she's not feeling well. Let's just wish her a speedy recovery.
「仕方ないよ、彼女は体調が悪いんだから。早く回復することを願ってあげよう。」

It can't be helpedは、「仕方がない」「どうしようもない」といったニュアンスの英語表現です。結果や状況がどうにも変えられない、コントロールできないとき、またはある行動が避けられないときに使います。このフレーズは多くのシチュエーションで使うことができて、悲観的な状況もしくは忍耐強く受け入れる状況との関連性があります。例えば、「雨が降ってきたけど、傘を忘れた。It can't be helped」と使えます。

Well, there's no use crying over spilled milk. Just take care of yourself and we can reschedule later.
まあ、こうなったら仕方ないよね。大切なのは君の体調だから、無理せずゆっくり休んで、また改めて予定を立て直すことができるさ。

"It can't be helped"は、制御不能な状況や変更できない事実に直面したときに使われ、受け入れるしかないという態度を示します。一方、"There's no use crying over spilled milk"は、過去に起こった失敗やミスについて悩んでも仕方ないと語る際に用います。後者は通常、後悔や悔しさを和らげ、前進するためのアドバイスとして使われます。

Kate

Kateさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/22 22:02

回答

・Don't worry.
・No worries.
・It's alright.

「仕方がない」を文字通り英訳すると以下のようなフレーズになると思います。

I can’t help it. 仕方ない(どうすることもできない)
Oh well. 仕方ない(失敗を受け入れますよ)
It’s inevitable. 仕方ない(避けることができない)
There is no choice. 仕方ない(他にどうすることもできない)

ですが、これらの「仕方がない」を表すフレーズは、それぞれ使うべきシチュエーションがあるので、この場合はふさわしくありません。
なので、直訳すると「仕方ない」にはなりませんが、以下のフレーズ等を使うのがふさわしいと思います。

No worries. / Don't worry. 心配しないで。(仕方ないよ)
It's alright. / 私は大丈夫だよ。(仕方ないよ)

My friend canceled our schedule at the last minute.
友達が土壇場になって予定をキャンセルしてきました。
Friend : I'm sorry, can I cancel today's plan? I got a cold.
ごめん、今日の予定キャンセルしてもいい?カゼひいちゃったの。
Rena : Are you OK? No worries, I hope you feel better soon!
大丈夫?予定のことは心配しないで、早く良くなってね!

役に立った
PV220
シェア
ポスト