nakaoさん
2022/11/14 10:00
親子連れ を英語で教えて!
気候が良くなってきたので、「観光地に親子連れを多く見かけるようになった」と言いたいです。
回答
・Family outing
・Family trip
・Parent-child duo
With the weather getting better, I've started to see a lot of family outings to tourist spots.
天気が良くなってきて、観光地に親子連れの家族旅行をよく見かけるようになった。
「Family outing」は英語で、「家族でのお出かけ」や「家族旅行」を指す表現です。例えば、休日にパークや動物園、ショッピングモール、映画館などに家族全員で出かける場合や、何かのイベントや祭りに家族で参加する場合などに使われます。また、長期の休暇であれば、遠出の旅行に行く際にも用いられます。近い将来の計画の話し合いや、過去の思い出話をする際にも、「Family outing」はよく使われます。
With the weather getting nicer, I've noticed a lot of family trips at tourist spots.
天気が良くなってきて、観光地で親子連れの家族旅行をたくさん見かけるようになった。
With the weather improving, I've been seeing a lot of parent-child duos at tourist spots.
天気が良くなってきたので、観光地で親子連れを多く見かけるようになりました。
Family tripは、家族全員が参加する旅行や外出を指す言葉で、これには親、子供、そして時には拡張家族(祖父母、叔父叔母、いとこ等)も含まれることがあります。一方、"Parent-child duo"は、親と子供が二人で活動する状況を示します。これは、特定の親(母親または父親)が自分の子供と二人で時間を過ごすことを指しています。したがって、これらの表現は参加者の数や関係性によって使い分けられます。
回答
・parents and children
気候が良くなってきたので、「観光地に親子連れを多く見かけるようになった」を
英語で表現すると、「親子」= “parent and child”という意味になります。
I see a lot of parents and children at the tourist spot.
このようにシンプルな表現ですが、
parent and child で通じると思います。
【わたしPOINT】
家族向けのイベントのことは英語で
family-friendly eventと言います。
参考になりますと幸いでございます。