EITAさん
2022/11/14 10:00
心が狭い を英語で教えて!
細かい事をいちいち注意したり不平不満を口にするので、「彼は心が狭い」と言いたいです。
回答
・narrow-minded
・Small-minded
・Petty-minded
He's always nitpicking and complaining, he's so narrow-minded.
彼はいつも些細なことをあげつらっては不満を言って、本当に心が狭い。
「narrow-minded」は、「偏見が強い」「視野が狭い」「心が小さい」などの意味を含む英語の形容詞です。他人の考え方や意見、異なる文化や習慣に対して理解や受け入れの意志が薄く、自分の考えや信じるものから逸脱するものを否定的に捉えがちな人を指す言葉です。また、新しいアイデアや異なる視点に対して開放的でないことも指します。例えば、他の宗教や風俗に対して否定的な態度を持つ人や、新しい技術やアイデアを受け入れない人を指す際に使えます。
He's always nitpicking and complaining. He's so small-minded.
彼は常に些細な事にうるさく、不平を言っている。本当に心が狭い。
He is so petty-minded, always pointing out small things and constantly complaining.
彼はとても心が狭く、いつも細かいことを指摘し、常に不平不満を口にしています。
"Small-minded"と"Petty-minded"は両方とも心の狭い、視野が狭い人を指す言葉ですが、使われるシチュエーションや含む意味は微妙に異なります。
"Small-minded"は一般的に新しい考え方や異なる視点に対して無理解である人に使われます。たとえば大きなアイデアや計画を考えることができない、新しい経験への開放性がないことなどが該当します。
一方、"Petty-minded"は些細なことにこだわる人、ささいなことで恨みを持つ人に使われます。些細な違反をつけ狙う人や、分け隔てなく当たり前の方針を矯正しようとする人を指すことが多いです。
回答
・narrow-minded
・small-minded
「心が狭い」は英語では narrow-minded や small-minded などで表現することができます。
I think he's narrow-minded because he's quick to complain about small things.
(細かいことですぐに不平不満を口にするので、彼は心が狭いと思う。)
※ complain には「クレームする」という意味もあります。ちなみに英語の claim には「主張する」や「要求する」などの意味があります。
ご参考にしていただければ幸いです。