Akoさん
2022/11/14 10:00
心が寒い を英語で教えて!
精神的にちょっと落ちている状態をどう表現しますか。
回答
・It sends chills down my spine.
・It makes my heart go cold.
・It leaves a chill in my soul.
Just thinking about that whole situation sends chills down my spine.
その全体的な状況について考えるだけで背筋が寒くなる。
「It sends chills down my spine.」は「背筋が寒くなる」という意味の英語の表現で、何か怖いまたは不気味なものを見たり聞いたりしたときに使います。ドキュメンタリーやホラー映画を観ているときや、実際に怖い体験をしたときなどに使えます。また、別の文脈では、何か感動的なものを感じたときにもこの表現を使うことがあります。
Seeing him with someone else, it makes my heart go cold.
彼が他の誰かと一緒にいるのを見ると、私の心は冷えてしまう。
Every time I think about the breakup, it leaves a chill in my soul.
その別れのことを考えると、心が冷えてしまう。
It makes my heart go coldは、何かショッキングな瞬間や恐怖を感じたときに使います。恐怖したり、愕然としたりする瞬間に使う言葉です。一方、"It leaves a chill in my soul"は、定着した深い悲しみや失望を表すときに使われます。大きな失望や深刻な出来事が感情を覆い隠し、その影響がしばらく続くことを示しています。
回答
・chill one's heart
・feel cold in one's mind
「心が寒い」は英語では chill one's heart や feel cold in one's mind などで表現することができます。
It chills my heart because I was suspected of embezzling the company's money.
(会社のお金を横領したと疑いをかけれれたので、心が寒い。)
※ embezzle(横領する、使い込む、など)
Unable to recover from the shock of a broken heart, still I feel cold in my mind.
(失恋したショックから立ち直れず、いまだに心が寒い。)
ご参考にしていただければ幸いです。